Friday, May 22, 2009

Other observations/Des autres observations

In France, the first floor of a building is actually on the second level.

En France, the premier étage est réellement sur le deuxième niveau.

In Angers, the landscape is covered with advertising billboards everywhere. They were outlawed in Maine (U.S.A.) years ago. They tend to be a distraction to drivers and to the landscape.

A Angers, le paysage est interrompus avec les panneaux d'affichage publicitaires partout. Dans mon état du Maine ils ont été mis hors la loi il y a beaucoup d'années. Ils sont souvent une distraction aux personnes qui conduisent et au paysage.

Words that are often heard in French conversation are/les mots qui sont souvent entendus dans la conversation française sont: voilà, bon, allez-y, on y va, d'accord, merci, ça va, bon appetit, alors, bien, donc, bonjour, bonne journée, bonsoir, bonne soirée, très, en fait, frânchement:

Here are the translations/voici les traductions:

voilà ("there!" or "there it is!" or "there is/there are"); bon! ("good" or "there!") (In fact, "voilà/there it is" and "bon/good" are often used at the end of a thought, before the speaker changes the subject/En effet, "there it is/voilà" et "good/bon" sont souvent exprimés à la fin d'une pensée, avant que l'interlocuteur change le sujet); allez-y! (go ahead!); on y va! (let's go); d'accord (right, of course, I agree, I'm with you); merci! (thanks); ça va? (how's it going?); bon appétit! (enjoy your meal!); alors (in addition, in that case); bien (good! well); donc (therefore); bonjour (hello, good day); bonne journée (have a good day); bonsoir (good evening); bonne soirée (have a good evening); très (very), en fait (in fact); frânchement (frankly).

In France, people usually capitalize all the letters of their last name, and often times the last name is written first. In French, the last name is "le nom" and the first name is "le prénom."

En France, les gens écrivent ordinairement leur nom avec toutes les lettres majuscules, et le nom est souvent écrit en avant du prénom.

No comments: