French film director, Yann Arthus-Bertrand, recently released the film, HOME, which is about the environmental challenges our planet is now facing. It is apparently a film that everyone must see and can see. It is available for viewing everywhere (even in English) and can also be found on "You Tube" of the internet:
http://www.home-2009.com/fr/index.html
Le réalisateur français, Yann Arthus-Bertrand, a récemment lancé le film, HOME, qui montre les problèmes que notre planète confronte aujourd'hui. C'est apparemment un film que tout le monde doit voir et peut voir. Il est disponible pour regarder partout (même en anglais) et est aussi trouvé à "You Tube" sur internet:
http://www.home-2009.com/fr/index.html
Monday, June 8, 2009
President Obama in Normandy/Le président Obama à Normandie
During this past Saturday, June 6th, 2009, U.S.President Barack Obama visited the beaches of Normandy France, with French President Nicolas Sarkozy, and with the prime ministers of Canada and England. Why? To commemorate the date in history when hundreds of American, British, and Canadian soldiers were massacred on the shores of Normandy during the second world war. Barack Obama stated that we cannot forget what happened on the shores of Normandy.
Le samedi passé, le 6 juin 2009, le président Barack Obama des Etats-Unis a visité aux plages de la Normanie en France, avec le président français Nicolas Sarkozy, et avec les premiers ministres du Canada et de l'Angleterre. Pourquoi? Pour commémorer la date dans l'histoire où les soldats américains, britanniques et canadiens étaient massacrés par centaines le long de la côte de la Normandie pendant la seconde guerre mondiale. Barack Obama a constaté que nous ne pouvons pas oublier ce qui est arrivé aux plages de la Normandie.
Le samedi passé, le 6 juin 2009, le président Barack Obama des Etats-Unis a visité aux plages de la Normanie en France, avec le président français Nicolas Sarkozy, et avec les premiers ministres du Canada et de l'Angleterre. Pourquoi? Pour commémorer la date dans l'histoire où les soldats américains, britanniques et canadiens étaient massacrés par centaines le long de la côte de la Normandie pendant la seconde guerre mondiale. Barack Obama a constaté que nous ne pouvons pas oublier ce qui est arrivé aux plages de la Normandie.
Saturday, June 6, 2009
At the Post Office/A la poste
This morning at the local Post Office, I began conversing with a local French man in French. During our conversation he asked me if I've ever heard of John Winslow Irving, a writer in the state of New Hampshire in the United States. Apparently, this French man has read two of John Irving's books titled, "The Hotel New Hampshire"(1981) and "The World According to Garp"(1978), which were translated into French. Consequently, when I later returned to the library, I googled "John Winslow Irving" on the internet and found lots of information about him, as a well-known novelist, etc.
Ce matin à la poste, je parlais avec un Français local en français. Pendant la conversation, il m'a demandé si je connais John Winslow Irving, un écrivain dans l'état du New Hampshire aux Etats-Unis. Apparemment, ce Français a lu deux livres de John Irving intitulés, "The Hotel New Hampshire"(1981) and "The World According to Garp"(1978), qui ont été traduits en français. Par conséquent, quand je suis revenue à la bibliothèque plus tard, j'ai trouvé beaucoup de renseignements de "John Winslow Irving" sur internet, comme un romancier bien connu.
Ce matin à la poste, je parlais avec un Français local en français. Pendant la conversation, il m'a demandé si je connais John Winslow Irving, un écrivain dans l'état du New Hampshire aux Etats-Unis. Apparemment, ce Français a lu deux livres de John Irving intitulés, "The Hotel New Hampshire"(1981) and "The World According to Garp"(1978), qui ont été traduits en français. Par conséquent, quand je suis revenue à la bibliothèque plus tard, j'ai trouvé beaucoup de renseignements de "John Winslow Irving" sur internet, comme un romancier bien connu.
Friday, June 5, 2009
The Mussulmans; Arabs/Les Musulmans; les Arabes
U.S.President Obama is now making agreements with the Mussulman/Arab community of the Middle East. Here at the University of Angers, several of my friends are Mussulman/Arab. They are very generous and friendly.
Le président Obama des Etats-Unis fait maintenant l'accord avec les Musulmans/Arabes dans le "Middle East." A l'Université d'Angers, plusieurs de mes amis sont Musulmans/Arabes. Ils sont très généreux et gentils.
Le président Obama des Etats-Unis fait maintenant l'accord avec les Musulmans/Arabes dans le "Middle East." A l'Université d'Angers, plusieurs de mes amis sont Musulmans/Arabes. Ils sont très généreux et gentils.
Mother's Day in France/La fête de mère en France
I discovered that Mother's Day is also celebrated here in France, but it falls on sunday, June 7th. In fact, the local grocery store is now selling lots of flowers and plants to profit from Mother's Day.
J'ai découvert que la fête de mère est aussi célébrée en France, mais elle arrive dimanche, le 7 juin. En fait, l'épicerie locale vend maintenant beaucoup de fleurs et de plantes pour profiter de la fête de mère.
J'ai découvert que la fête de mère est aussi célébrée en France, mais elle arrive dimanche, le 7 juin. En fait, l'épicerie locale vend maintenant beaucoup de fleurs et de plantes pour profiter de la fête de mère.
Wednesday, June 3, 2009
Gerard Depardieu/Gérard Depardieu
I recently saw a French film featuring the well-known actor, Gerard Depardieu. The film addressed racism against the Arab community in France, where Gerard Depardieu and his wife adopted an Arab boy in the film. The film was very moving.
Moi, j'ai récemment vu un film français caractérisant l'acteur bien connu, Gérard Depardieu. Le film a adressé le racisme contre la communauté arabe en France, où Gérard Depardieu et sa femme ont adopté un garçon arabe dans le film. Le film était très émouvant.
Moi, j'ai récemment vu un film français caractérisant l'acteur bien connu, Gérard Depardieu. Le film a adressé le racisme contre la communauté arabe en France, où Gérard Depardieu et sa femme ont adopté un garçon arabe dans le film. Le film était très émouvant.
It is very hot here/Il fait ici très chaud
Since the weekend, the weather in Angers has become very hot. In fact, my room on the fifth floor becomes so hot that it is difficult to sleep at night. The sun hits my window strongly toward the last part of the day. Moreover, this past Monday I suffered heat-stroke after traveling on the buses (without air-conditioning)and walking around downtown Angers in the heat.
Depuis le week-end, il faisait très chaud à Angers. En effet, ma chambre sur le cinquième étage devient si chaude qu'il est difficile de dormir la nuit. Le soleil pénétre fortement ma fenêtre vers la fin du jour. En plus, le lundi passé j'ai souffert du coup de soleil après voyager en bus (sans climatisation) et après marcher dans la chaleur en ville à Angers.
Depuis le week-end, il faisait très chaud à Angers. En effet, ma chambre sur le cinquième étage devient si chaude qu'il est difficile de dormir la nuit. Le soleil pénétre fortement ma fenêtre vers la fin du jour. En plus, le lundi passé j'ai souffert du coup de soleil après voyager en bus (sans climatisation) et après marcher dans la chaleur en ville à Angers.
Many smokers on campus/Beaucoup de fumeurs au campus
Here at the Angers campus, I am amazed at the number of French students who smoke cigarettes during the day, especially in the courtyard between the library and the classroom building (Liberal Arts).
Ici au campus d'Angers, moi, je suis étonnée au nombre des étudiants français qui fume les cigarettes pendant le jour, particulièrement à la cour entre la bibliothèque et le batiment des salles de classe (Les Lettres).
Ici au campus d'Angers, moi, je suis étonnée au nombre des étudiants français qui fume les cigarettes pendant le jour, particulièrement à la cour entre la bibliothèque et le batiment des salles de classe (Les Lettres).
Airbus AireFrance/Air-France flight
On the AirFrance flight that disappeared this past Sunday, the passengers represented around 30 nationalities.
Du vol de l'airbus d'AirFrance qui a disparu le dimanche passé, les voyageurs représentaient la trentaine des nationalités.
Du vol de l'airbus d'AirFrance qui a disparu le dimanche passé, les voyageurs représentaient la trentaine des nationalités.
Tuesday, June 2, 2009
My return/Mon retour
Today I received confirmation of my trip home. It seems that I will arrive in Bangor, Maine the same day that I leave France, June 10th, 2009.
J'ai aujourd'hui reçu la confirmation de mon voyage à chez moi. Par conséquent, je partirai de France et puis j'arriverai à Bangor du Maine pendant le même jour, le 10 juin, 2009.
J'ai aujourd'hui reçu la confirmation de mon voyage à chez moi. Par conséquent, je partirai de France et puis j'arriverai à Bangor du Maine pendant le même jour, le 10 juin, 2009.
A disaster downtown/Un désastre en ville
Yesterday I went downtown Angers for the religious holiday, Pentecost. Many stores were closed for the holiday, and it was challenging to navigate the city with the ongoing construction of the new tramway. Streets and pedestrian walkways are being torn apart in the construction process. There is also lots of dust in the air from all that. Consequently, it looks like a disaster downtown at this time.
Je suis hier aller en ville à Angers pendant le jour férié réligieux, la Pentecôte. Beaucoup de magasins étaient fermés pour la fête, et c'était difficile de naviguer la ville à cause de la construction continuée du nouveau tram. Les rues et les chemins à pied sont détruits au cours de la construction. Il y a aussi beaucoup de poussière en plein air de tous ça. Par conséquent, il paraît aujourd'hui comme un désastre en ville.
Je suis hier aller en ville à Angers pendant le jour férié réligieux, la Pentecôte. Beaucoup de magasins étaient fermés pour la fête, et c'était difficile de naviguer la ville à cause de la construction continuée du nouveau tram. Les rues et les chemins à pied sont détruits au cours de la construction. Il y a aussi beaucoup de poussière en plein air de tous ça. Par conséquent, il paraît aujourd'hui comme un désastre en ville.
Practice caution when traveling/Faites attention en voyageant
One of my classmates (from Georgia-the country) had everything stolen when she recently traveled to Spain. Apparently, as soon as she turned around to take a photograph, someone stole all of her luggage and belongings which included her passport, billfold and money, credit cards, laptop computer, not to mention all of her clothes.
Une de mes camarades de classe (de la Georgie-le pays) a perdu toutes les choses lorsqu'elle a récemment voyagé à l'Espagne. Apparemment, aussitôt qu'elle a tourné pour prendre une photo, quelqu'un a volé sa valise y compris son passeport, son porte-monnaie et l'argent, les cartes de crédit (les cartes banquières), son ordinateur portable, et tous ses vêtements.
Une de mes camarades de classe (de la Georgie-le pays) a perdu toutes les choses lorsqu'elle a récemment voyagé à l'Espagne. Apparemment, aussitôt qu'elle a tourné pour prendre une photo, quelqu'un a volé sa valise y compris son passeport, son porte-monnaie et l'argent, les cartes de crédit (les cartes banquières), son ordinateur portable, et tous ses vêtements.
A catastrophe/Une catastrophe
An Air-France airbus/plane disappeared over the Atlantic Ocean on the route from Brazil to Paris two days ago. The airline was scheduled to land at Charles De Gaulle airport in Paris, France. There were some 222 people on board. The military is now searching for remains, and seem to have isolated the area where the plane disappeared, in finding peices of metal. In the meantime, family members are meeting at Charles De Gaulle airport for emotional support, and are also consulting phychological services in dealing with the unexpected losses in their families.
Un avion d'AireFrance (airbus) a disparu sur l'Océan d'Atlantique en route du Brésil à Paris il y a deux jours. L'avion était enregistré d'arriver au aéroport Charles De Gaulle à Paris en France. Il y avait environ 222 gens à bord. Les militaires cherchent maintenant les débris et semblent avoir trouvé la surface où l'avion a disparu, en découvrant les fragments du métal. Cependant, les familles rencontrent au aéroport Charles De Gaulle pour le soutien émotif, et consultent les services psychologiques pour confronter les morts inopinées dans leurs familles.
Un avion d'AireFrance (airbus) a disparu sur l'Océan d'Atlantique en route du Brésil à Paris il y a deux jours. L'avion était enregistré d'arriver au aéroport Charles De Gaulle à Paris en France. Il y avait environ 222 gens à bord. Les militaires cherchent maintenant les débris et semblent avoir trouvé la surface où l'avion a disparu, en découvrant les fragments du métal. Cependant, les familles rencontrent au aéroport Charles De Gaulle pour le soutien émotif, et consultent les services psychologiques pour confronter les morts inopinées dans leurs familles.
Subscribe to:
Posts (Atom)