French film director, Yann Arthus-Bertrand, recently released the film, HOME, which is about the environmental challenges our planet is now facing. It is apparently a film that everyone must see and can see. It is available for viewing everywhere (even in English) and can also be found on "You Tube" of the internet:
http://www.home-2009.com/fr/index.html
Le réalisateur français, Yann Arthus-Bertrand, a récemment lancé le film, HOME, qui montre les problèmes que notre planète confronte aujourd'hui. C'est apparemment un film que tout le monde doit voir et peut voir. Il est disponible pour regarder partout (même en anglais) et est aussi trouvé à "You Tube" sur internet:
http://www.home-2009.com/fr/index.html
Monday, June 8, 2009
President Obama in Normandy/Le président Obama à Normandie
During this past Saturday, June 6th, 2009, U.S.President Barack Obama visited the beaches of Normandy France, with French President Nicolas Sarkozy, and with the prime ministers of Canada and England. Why? To commemorate the date in history when hundreds of American, British, and Canadian soldiers were massacred on the shores of Normandy during the second world war. Barack Obama stated that we cannot forget what happened on the shores of Normandy.
Le samedi passé, le 6 juin 2009, le président Barack Obama des Etats-Unis a visité aux plages de la Normanie en France, avec le président français Nicolas Sarkozy, et avec les premiers ministres du Canada et de l'Angleterre. Pourquoi? Pour commémorer la date dans l'histoire où les soldats américains, britanniques et canadiens étaient massacrés par centaines le long de la côte de la Normandie pendant la seconde guerre mondiale. Barack Obama a constaté que nous ne pouvons pas oublier ce qui est arrivé aux plages de la Normandie.
Le samedi passé, le 6 juin 2009, le président Barack Obama des Etats-Unis a visité aux plages de la Normanie en France, avec le président français Nicolas Sarkozy, et avec les premiers ministres du Canada et de l'Angleterre. Pourquoi? Pour commémorer la date dans l'histoire où les soldats américains, britanniques et canadiens étaient massacrés par centaines le long de la côte de la Normandie pendant la seconde guerre mondiale. Barack Obama a constaté que nous ne pouvons pas oublier ce qui est arrivé aux plages de la Normandie.
Saturday, June 6, 2009
At the Post Office/A la poste
This morning at the local Post Office, I began conversing with a local French man in French. During our conversation he asked me if I've ever heard of John Winslow Irving, a writer in the state of New Hampshire in the United States. Apparently, this French man has read two of John Irving's books titled, "The Hotel New Hampshire"(1981) and "The World According to Garp"(1978), which were translated into French. Consequently, when I later returned to the library, I googled "John Winslow Irving" on the internet and found lots of information about him, as a well-known novelist, etc.
Ce matin à la poste, je parlais avec un Français local en français. Pendant la conversation, il m'a demandé si je connais John Winslow Irving, un écrivain dans l'état du New Hampshire aux Etats-Unis. Apparemment, ce Français a lu deux livres de John Irving intitulés, "The Hotel New Hampshire"(1981) and "The World According to Garp"(1978), qui ont été traduits en français. Par conséquent, quand je suis revenue à la bibliothèque plus tard, j'ai trouvé beaucoup de renseignements de "John Winslow Irving" sur internet, comme un romancier bien connu.
Ce matin à la poste, je parlais avec un Français local en français. Pendant la conversation, il m'a demandé si je connais John Winslow Irving, un écrivain dans l'état du New Hampshire aux Etats-Unis. Apparemment, ce Français a lu deux livres de John Irving intitulés, "The Hotel New Hampshire"(1981) and "The World According to Garp"(1978), qui ont été traduits en français. Par conséquent, quand je suis revenue à la bibliothèque plus tard, j'ai trouvé beaucoup de renseignements de "John Winslow Irving" sur internet, comme un romancier bien connu.
Friday, June 5, 2009
The Mussulmans; Arabs/Les Musulmans; les Arabes
U.S.President Obama is now making agreements with the Mussulman/Arab community of the Middle East. Here at the University of Angers, several of my friends are Mussulman/Arab. They are very generous and friendly.
Le président Obama des Etats-Unis fait maintenant l'accord avec les Musulmans/Arabes dans le "Middle East." A l'Université d'Angers, plusieurs de mes amis sont Musulmans/Arabes. Ils sont très généreux et gentils.
Le président Obama des Etats-Unis fait maintenant l'accord avec les Musulmans/Arabes dans le "Middle East." A l'Université d'Angers, plusieurs de mes amis sont Musulmans/Arabes. Ils sont très généreux et gentils.
Mother's Day in France/La fête de mère en France
I discovered that Mother's Day is also celebrated here in France, but it falls on sunday, June 7th. In fact, the local grocery store is now selling lots of flowers and plants to profit from Mother's Day.
J'ai découvert que la fête de mère est aussi célébrée en France, mais elle arrive dimanche, le 7 juin. En fait, l'épicerie locale vend maintenant beaucoup de fleurs et de plantes pour profiter de la fête de mère.
J'ai découvert que la fête de mère est aussi célébrée en France, mais elle arrive dimanche, le 7 juin. En fait, l'épicerie locale vend maintenant beaucoup de fleurs et de plantes pour profiter de la fête de mère.
Wednesday, June 3, 2009
Gerard Depardieu/Gérard Depardieu
I recently saw a French film featuring the well-known actor, Gerard Depardieu. The film addressed racism against the Arab community in France, where Gerard Depardieu and his wife adopted an Arab boy in the film. The film was very moving.
Moi, j'ai récemment vu un film français caractérisant l'acteur bien connu, Gérard Depardieu. Le film a adressé le racisme contre la communauté arabe en France, où Gérard Depardieu et sa femme ont adopté un garçon arabe dans le film. Le film était très émouvant.
Moi, j'ai récemment vu un film français caractérisant l'acteur bien connu, Gérard Depardieu. Le film a adressé le racisme contre la communauté arabe en France, où Gérard Depardieu et sa femme ont adopté un garçon arabe dans le film. Le film était très émouvant.
It is very hot here/Il fait ici très chaud
Since the weekend, the weather in Angers has become very hot. In fact, my room on the fifth floor becomes so hot that it is difficult to sleep at night. The sun hits my window strongly toward the last part of the day. Moreover, this past Monday I suffered heat-stroke after traveling on the buses (without air-conditioning)and walking around downtown Angers in the heat.
Depuis le week-end, il faisait très chaud à Angers. En effet, ma chambre sur le cinquième étage devient si chaude qu'il est difficile de dormir la nuit. Le soleil pénétre fortement ma fenêtre vers la fin du jour. En plus, le lundi passé j'ai souffert du coup de soleil après voyager en bus (sans climatisation) et après marcher dans la chaleur en ville à Angers.
Depuis le week-end, il faisait très chaud à Angers. En effet, ma chambre sur le cinquième étage devient si chaude qu'il est difficile de dormir la nuit. Le soleil pénétre fortement ma fenêtre vers la fin du jour. En plus, le lundi passé j'ai souffert du coup de soleil après voyager en bus (sans climatisation) et après marcher dans la chaleur en ville à Angers.
Subscribe to:
Posts (Atom)